Bhaja Govindam – Verse 14, 15, 16

Verse 14

जटिलो मुण्डी लुञ्छितकेशः
काषायाम्बरबहुकृतवेषः ।
पश्यन्नपि चन पश्यति मूढः
उदरनिमित्तं बहुकृतवेषः ॥ १४॥

There are many who go with matted locks, many who have clean shaven heads, many whose hairs have been plucked out; some are clothed in orange, yet others in various colours — all just for a livelihood. Seeing truth revealed before them, still the foolish ones see it not.

• Jatila – a person who has locks of hair or denotes a sage who has never cut his har
• Mundi – a person who is clean shaven or completely bald
• Luunchita kesaha – a person who keeps picking his hair due to frustration
• Kaashamyavara – a person who is wearing orange clothes
• Bahu krodha vesha – a person who puts on various faces or vesham
• Moodaha – a person who is ignorant or lacks discrimination
• Pashyan api – even when he is seeing all these people or various things
• Na pashyati – yet does not really see the real issue or understands the total insecurity
• Udhara nimittham hi – such a person does all these just for living or keeping his hunger under control.

Verse 15

अङ्गं गलितं पलितं मुण्डं
दशनविहीनं जातं तुण्डम् ।
वृद्धो याति गृहीत्वा दण्डं
तदपि न मुञ्चत्याशापिण्डम् ॥ १५॥

Strength has left the old man’s body; his head has become bald, his gums toothless and leaning on crutches. Even then the attachment is strong and he clings firmly to fruitless desires.

• Angam – means the body
• Ghalitam – when it becomes old
• Mundam – the head
• Palitham – become bald
• Thundam – the mouth
• Dashana vahinam – there are no teeth left in his mouth
• Vrutthaha – means old person
• Dhandam – with a stick or with the support of walking stick
• Grihitva – means holding the stick
• Yaathi – walks or travels
• Tad api – even then
• Aasha pindam – the desire in him
• Na muchyati – does not leave

Verse 16

अग्रे वह्निः पृष्ठेभानुः
रात्रौ चुबुकसमर्पितजानुः ।
करतलभिक्षस्तरुतलवासः
तदपि न मुञ्चत्याशापाशः ॥ १६॥

• Agre – in the front
• Vahni – there is fire
• Prushte – Behind
• Bhanuhu – there is sun
• Ratrau – At night
• Chubuksama-arpita-jhanuhu – the person is curled up to keep the body warm from the cold by sitting in front of the fire
• Kara-tala – in his hand
• Bhikshu – there is a bowl asking for alms
• Tharu-tala-vaasa – living under a tree as he has no home
• Tad api – even then
• Na muchyati – he does not leave
• Aasha pashau – the desire and his bonding

In short, this verse describes a person who has got nothing and is living on alms, has no house, yet there is a desire which does not leave him even when he has nothing. This talks of sanyasis who live like this, yet their desires have not left completely.

Behold there lies the man who sits warming up his body with the fire in front and the sun at the back; at night he curls up the body to keep out of the cold; he eats his beggar’s food from the bowl of his hand and sleeps beneath the tree. Still in his heart, he is a wretched puppet at the hands of passions.

Leave a Reply with your comments on the topic of interest to you.